Local Chicken or Free Range Chicken?

One word in particular bothers me quite a bit in Chinese and Chinese people often get it wrong. Often Chinese will say local chicken when they mean to say free-range chicken.

So the two words are: 本地 [ben di] meaning local
                                 土鸡 [tu ji] meaning free-range chicken

Of course the two are correct grammatically but anything can be local even the chicken produced at the factories that pump the chickens full of steroids can call thier chickens locally grown in their area. However, only chickens that are raised outdoors can be called free-range chickens. I think it’s a problem of people like to over simplify language but the problem is oversimplify it misunderstandings arise.

    Facebook Comments:

    Leave A Reply (No comments So Far)

    RSS by E-Mail

    Enter your email address:

    Categories

    Cool Sites To Check Out

    My status

    Hire Me

    oDesk Certified Translation Translator

    oDesk Certified WordPress Expert

    oDesk Certified Marketing Consultant


      27.3
      2012/05/19
      2011/09/28

      It originates on the misfortune day [Red tongue day]. Besides, it is assumed the misfortune by the good luck only until about 1 PM of 11 AM. It takes care about the origin of fire and cutlery. The thing that [Death] is associated in a word is noted.